Protoplasm

Visual Kei
MrWind
909
Protoplasm

Lời bài hát

あなたは泣いている
眠れない夜の闇に
籠の中の鳥のよう塞ぎこんで
smites obfuscation

独りが怖いの?
意識が分裂するの?
胸の奥の痛みがまた増たしてきて

明けない夜はただ
苦しくて辛くて痛いから

叶わる空へと願ってる日々は
果てなく降り注ぐ混沌に縛られたままで

飾り続けてるの?
自己否定を隠したまま
偽って現在を器用に生きているだけ

何時からか失った
大切な思いさえ壊れて

奪って記憶さえ遥かな世界へ
汚れた心では
現実へとただ染められてゆく

Stare at the essential qualities. The vicinity overflows with the lie.
Open the door of time. Touch your past. Search the existing reason.
The mind is sure to awake. The true future begins to appear.
The living thing is composed of protoplasm. It listens and is started.
Certain heart sound and second hand. It is only a prelude.
But...As long as you are you. It doesn't finish no ringing.

本当はそっと抱きしめて欲しいかった
本当はずっと涙こらえていた

叫んで押し殺し続けている思いを
壊して!
上辺だけ過ぎてゆく日々を

叶わぬ空へと今触れてゆける
壊して!
汚れてく心と時の扉を

瞳の奥の一滴の涙
未来は何時の間にか
夢を見せ始めている・・・

Romaji lyric
Anata wa naiteiru nemurenai yoru no yami ni kago no naka no tori no you fusagikonde
Smites obfuscation

Hitori ga kowai no? ishiki ga bunretsu suru no? mune no oku no itami ga mata mashitekite

Akenai yoru wa tada kurushikute tsurakute itai kara

Kanawanu sora e to negatteru hibi wa hatenaku furisosogu konton ni shibarareta mama de

Kazari tsuduketeru no? jiko hitei wo kakushita mama itsuwatte ima1 wo kiyou ni ikiteiru dake

Itsu kara ka ushinatta? taisetsu na omoi sae kowarete

Ubatte kioku sae haruka na sekai e yogoreta kokoro de wa genjitsu e to tada somerarete yuku

Stare at the essentional qualities.the vicinity overflows with the lie.
Open the door of time.touch your past.seach for the existing reason.
The mind is sure to awake.the true future begins to appear.
The living thing is composed of protoplasm.it listens and is started.
Certain heart sound and second hands.it is only a prelude.
But...as long as you are.it doesn't finish no ringing.

Hontou wa sotto dakishimete hoshikatta hontou wa zutto namida koraeteita

Sakende oshikoroshiteiru omoi wo kowashite! uwabe dake de sugi yuku hibi wo

Kanawanu sora e to ima furete yukeru kowashite! yogoreteku kokoro to toki no tobira wo

Hitomi no oku no hitoshizuku no namida asu2 wa itsu no ma ni ka yume wo mise hajimeteiru...

EngTrans

In the darkness of the night, when you cry
and cannot sleep, like a bird in a cage- it closes
and is depressed, smites obfuscation.
One person is scared? Consciousness separates?
The pain in the interior of the chest increases again.

Because it is nothing but painful,
Painful, and it is painful in the morning that
does not dawn.
Begging to the frightening* sky, everyday life ceases to end
and is bound in the chaos that pours down, to the cartridge.
Continue to decorate it, while self denial is hidden, under it, lying.
You're skillfully alive now.

What time was lost? Even thinking it's important is broken.
Taking even the memory, with the heart, it's become dirty,
and dyed with actuality, by the far world.

Stare at the essential qualities.The vicinity overflows with the lie.
Open the door of time.Touch your past.Search for the existing reason.
The mind is sure to awake.The true future begins to appear.
The living thing is composed of protoplasm.It listens and is started.
Certain heart sound and second hands.It is only a prelude.
But...As long as you are.It doesn't finish ringing.

The truth you held quietly, while tears you embraced, quietly,
and closely, in reality.

Shouting destroys the subdued way of thinking, it passes every
day, under the surface, screaming.

Destruction that can touch the frightening* sky and break it open!
I become dirty, turning over my heart** and the door of time.

It will begin to show the dream of time, in the interior of the pupil,
shedding tears into the future, one drop.

Lời Việt

Em đang khóc trong bóng đêm không an giấc
Như chú chim ở trong lồng
Tuyệt vọng mà giãy giụa
Đến mụ mị cả đầu óc

Em sợ cô đơn không?
Tâm trí em bị phân hoá?
Nỗi đau thẳm sâu trong lòng lại quặn thắt

Vì những buổi đêm không có bình minh
Cũng chỉ là nỗi đau cay đắng mà thôi

Từng ngày từng ngày
Ước nguyện về một vùng trời trở thành sự thật
Chỉ là mưa xối xả không ngừng nghỉ
Cứ bị trói buộc lại trong sự hỗn mang

Vẫn cứ giả tạo ư?
Vẫn hoài tự kỷ ám thị mà khư khư giữ lấy sự phủ định
Em chỉ khéo léo sống cái thực tại giả tạo mà thôi!

Ngay cả những cảm xúc
Đã tan biến đi tự giờ nào, cũng hư hao

Ngay cả những kí ức bị đánh cắp cũng chìm vào một thế giới xa xôi
Trong một con tim bị vấy bẩn, hiện thực chỉ là đổi trắng thay đen (nguyên văn-bị nhuộm màu)

Nhìn chăm chăm vào những đức tính hoàn hảo.Quan hệ gần gũi như tràn ngập dối trá
Mở cánh cửa thời gian.Chạm vào quá khứ của em, tìm một lẽ sống
Tâm trí chắc rồi sẽ được đánh thức.Tương lai chân thực rồi sẽ hiện thân
Thực thể sống được định hình bởi nguyên sinh chất.Thực thể ấy lắng nghe và đã được bắt đầu
Âm thanh nào đó của trái tim và vật thứ phẩm.Đó chỉ là khúc dạo đầu
Nhưng...chừng nào em vẫn là em.Thực thể ấy sẽ không kết liễu, không ngân lên

Thực ra anh chỉ muốn nhẹ nhàng ôm lấy em mà thôi
Thưc ra anh cứ mãi day dứt (nguyên văn-bị rơi lệ)

Hãy phá tan đi!
Những cảm xúc đang kêu gào và chết dần chết mòn
Từng ngày từng ngày trôi qua trên da thịt(nguyên văn- trên bề mặt)

Giờ đây ta như chạm được vào vùng trời trở thành hiện thực
Hãy phá tan đi!
Con tim bị vấy bẩn và cánh cửa thời gian

Giọt lệ duy nhất còn đọng lại trên mi mắt
Tương lai bắt đầu phô bày cho ta thấy những giấc mơ
Trong một thời khắc nào đó...


Để duy trì kinh phí hoạt động cho web site .
Bạn vui lòng click vào link bên cạnh sau đó chọn skip ads để sao chép lời Sao chép Thank you


Loading...