Lời bài hát
[ti: 黑色毛衣 / Hei Se Mao Yi]
[ar:周杰伦 / Chou Jie Lun]
[al: 十一月的肖邦 / Shi Yi Yue De Xiao Bang]
[mu: 周杰伦 / Chou Jie Lun]
[ly: 方文山 / Fang Wen Shan]
一件黑色毛衣
Yi Jian Hei Se Mao Yi
兩个人的回忆
Liang Ge Ren De Hui Yi
雨过之后 更难忘记
Yu Guo Zhi Hou Geng Nan Wang Ji
忘记我还爱你
Wang Ji Wo Hai Ai Ni
你不用在意
Ni Bu Yong Zai Yi
流泪也只是刚好而已
Liu Lei Ye Zhi Shi Gang Hao Er Yi
我早已经待在谷底
Wo Zao Yi Jing Dai Zai Gu Di
我知道不能再留住你
Wo Zhi Dao Bu Neng Zai Liu Zhu Ni
也知道不能没有骨气
Ye Zhi Dao Bu Neng Mei You Gu Qi
感激你 让我拥有秋天的美丽
Gan Ji Ni Rang Wo Yong You Qiu Tian De Mei Li
看着那白色的蜻蜓
Kan Zhe Na Bai Se De Qing Ting
在空中忘了前进
Zai Kong Zhong Wang Le Qian Jin
还能不能重新编织
Hai Neng Bu Neng Chong Xin Bian Zhi
脑海中起毛球的记忆
Nao Hai Zhong Qi Mao Qiu De Ji Yi
再说我爱你
Zai Shuo Wo Ai Ni
可能雨也不会停
Ke Neng Yu Ye Bu Hui Ting
黑色毛衣
Hei Se Mao Yi
藏在那里
Cang Zai Na Li
就让回忆永远停在那里
Jiu Rang Hui Yi Yong Yuan Ting Zai Na Li
------- English Translation ----------------
Black sweater
A black sweater that has two people’s memories
After rain, it’s even harder to forget
To forget that I still love you
You don’t have to take notice of it, even if I weep, that’s only because it was simply happening
I’m already stay at the bottom of the valley
I know I can no longer keep you here
And I also know that I have to have integrity
Thank you for letting me owning a the beauty of autumn
Looking at that white dragonfly stopping in the air forgetting to move forward
Will I still be able to re picture
The memories inside my mind that has formed hair bulbs?(Plain translation of this lyric would be: Will I still be able to re picture the memories that have gone bad?)
Even if I say I love you again, the rain probably won’t stop anyway
Black sweater, where is it hiding?
Just let the memories forever staying there
[ar:周杰伦 / Chou Jie Lun]
[al: 十一月的肖邦 / Shi Yi Yue De Xiao Bang]
[mu: 周杰伦 / Chou Jie Lun]
[ly: 方文山 / Fang Wen Shan]
一件黑色毛衣
Yi Jian Hei Se Mao Yi
兩个人的回忆
Liang Ge Ren De Hui Yi
雨过之后 更难忘记
Yu Guo Zhi Hou Geng Nan Wang Ji
忘记我还爱你
Wang Ji Wo Hai Ai Ni
你不用在意
Ni Bu Yong Zai Yi
流泪也只是刚好而已
Liu Lei Ye Zhi Shi Gang Hao Er Yi
我早已经待在谷底
Wo Zao Yi Jing Dai Zai Gu Di
我知道不能再留住你
Wo Zhi Dao Bu Neng Zai Liu Zhu Ni
也知道不能没有骨气
Ye Zhi Dao Bu Neng Mei You Gu Qi
感激你 让我拥有秋天的美丽
Gan Ji Ni Rang Wo Yong You Qiu Tian De Mei Li
看着那白色的蜻蜓
Kan Zhe Na Bai Se De Qing Ting
在空中忘了前进
Zai Kong Zhong Wang Le Qian Jin
还能不能重新编织
Hai Neng Bu Neng Chong Xin Bian Zhi
脑海中起毛球的记忆
Nao Hai Zhong Qi Mao Qiu De Ji Yi
再说我爱你
Zai Shuo Wo Ai Ni
可能雨也不会停
Ke Neng Yu Ye Bu Hui Ting
黑色毛衣
Hei Se Mao Yi
藏在那里
Cang Zai Na Li
就让回忆永远停在那里
Jiu Rang Hui Yi Yong Yuan Ting Zai Na Li
------- English Translation ----------------
Black sweater
A black sweater that has two people’s memories
After rain, it’s even harder to forget
To forget that I still love you
You don’t have to take notice of it, even if I weep, that’s only because it was simply happening
I’m already stay at the bottom of the valley
I know I can no longer keep you here
And I also know that I have to have integrity
Thank you for letting me owning a the beauty of autumn
Looking at that white dragonfly stopping in the air forgetting to move forward
Will I still be able to re picture
The memories inside my mind that has formed hair bulbs?(Plain translation of this lyric would be: Will I still be able to re picture the memories that have gone bad?)
Even if I say I love you again, the rain probably won’t stop anyway
Black sweater, where is it hiding?
Just let the memories forever staying there
Lời Việt
[ti: Chiếc áo len đen]
[ar: Châu Kiệt Luân]
[al: Tháng 11 của Chopin]
[mu:Châu Kiệt Luân]
[ly:Phương Văn Sơn]
Chiếc áo len đen, hồi ức của hai người
Mưa tạnh rồi, lại càng khó quên được
Quên đi rằng anh vẫn còn yêu em
Đừng để ý, nước mắt anh có rơi
Anh đã sớm đưa ra quyết định
Anh biết rằng không thể giữ được em
Và cũng biết anh không còn sức nữa
Cám ơn em đã cho anh những ngày thu đẹp đẽ
Em nhìn kìa những con chuồn chuồn trắng
Lơ lửng không trung, chẳng chịu bay
Có thể nào nối lại kí ức xưa
Rồi lại nói: “Anh yêu em” lần nữa
Mưa có thể sẽ không bao giờ dứt
Áo len đen mày được giấu ở đâu
Thì hãy để kí ức lưu tại đó
[ar: Châu Kiệt Luân]
[al: Tháng 11 của Chopin]
[mu:Châu Kiệt Luân]
[ly:Phương Văn Sơn]
Chiếc áo len đen, hồi ức của hai người
Mưa tạnh rồi, lại càng khó quên được
Quên đi rằng anh vẫn còn yêu em
Đừng để ý, nước mắt anh có rơi
Anh đã sớm đưa ra quyết định
Anh biết rằng không thể giữ được em
Và cũng biết anh không còn sức nữa
Cám ơn em đã cho anh những ngày thu đẹp đẽ
Em nhìn kìa những con chuồn chuồn trắng
Lơ lửng không trung, chẳng chịu bay
Có thể nào nối lại kí ức xưa
Rồi lại nói: “Anh yêu em” lần nữa
Mưa có thể sẽ không bao giờ dứt
Áo len đen mày được giấu ở đâu
Thì hãy để kí ức lưu tại đó
Nếu bạn thích bài hát hãy để lại lời comment nhé