さよならの夏 / Sayonara No Natsu / Summer Of Goodbye (From Up On Poppy Hill ED)

JPop
4832
MrWind

Lời bài hát

Sayonara No Natsu

Kanji

光る海に かすむ船は
さよならの汽笛 のこします
ゆるい坂を おりてゆけば
夏色の風に あえるかしら
わたしの愛 それはメロディー
たかく ひくく 歌うの
わたしの愛 それはカモメ
たかく ひくく 飛ぶの
夕陽のなか 呼んでみたら
やさしいあなたに 逢えるかしら

だれかが弾く ピアノの音
海鳴りみたいに きこえます
おそい午後を 往き交うひと
夏色の夢を はこぶかしら
わたしの愛 それはダイアリー
日々のページ つづるの
わたしの愛 それは小舟
空の海をゆくの
夕陽のなか 降り返れば
あなたはわたしを 探すかしら

散歩道に ゆれる木々は
さよならの影を おとします
古いチャペル 風見の鶏(とり)
夏色の街は みえるかしら
きのうの愛 それは涙
やがて かわき 消えるの
あしたの愛 それはルフラン
おわりのない言葉
夕陽のなか めぐり逢えば
あなたはわたしを 抱くかしら

Romaji

Hikaru umi ni kasumu funewha
Sayonara no kiteki nokoshimasu
Yurui saka o orite yukeba
Natsu iro no kaze ni aeru kashira
Watashi no ai sore wa merodī
Takaku hikuku utau no
Watashi no ai sore wa kamome
Takaku hikuku tobu no
Yuuhi no naka yonde mitara
Yasashii anata ni aeru kashira

Dare ka ga hiku piano no oto
Uminari mitai ni kikoemasu
Osoi gogo o yuki kau hito
Natsu iro no yume o hakobu kashira
Watashi no ai sore wa daiarī
Hibi no pēji tsuzuru no
Watashi no ai sore wa kobune
Sora no umi o yuku no
Yuuhi no naka furikaereba
Anata wa watashi o sagasu kashira

Sanpomichi ni yureru kigi wa
Sayonara no kage o otoshimasu
Furui chaperu kazami no tori
Natsu iro no machi wa mieru kashira
Kinou no ai sore wa namida
Yagate kawaki kieru no
Ashita no ai sore wa rufuran
Owari no nai kotoba
Yuuhi no naka meguriaeba
Anata wa watashi o daku kashira

English ([email protected])

A ship veiled in the shining sea
Leaves behind the steam of good-bye
If I went down that loose hill,
Would I meet the summer coloured wind
My love is a melody
Which I sing high and low
My love is a seagull
That flies high and low
If I tried to call out in the sunset,
I wonder if I'd encounter the gentle you

The sound of a piano that somebody plays
Very much resembles the rumbling of the sea
Do the people who come and go late in the afternoon
Carry a summer coloured dream too?
My love is a diary
That spells the pages of my life
My love is a boat
That goes throughout the empty sea
If I looked back in the sunset,
I wonder if you'd be looking for me

On the promenade shaking trees
Cast shadows of good-bye
Can the old chapel and chicken weather vane
Be seen in the summer coloured town
Yesterday's love is nothing more but tears
They will soon dry out and disappear
Tomorrow's love is a mere refrain -
Words that have no end
If we met by chance in the sunset,
I wonder if you'd embrace me.

Lời Việt

Mùa Hè Ly Biệt

Biển xanh lấp lánh phủ lấp thuyền xa khơi
Để lại đằng sau khói hơi lời tiễn biệt
Nếu em lần theo triền đồi cao dốc thoải,
Liệu em có thấy màu hạ nhuộm gió bay?
Tình yêu của em dịu êm như khúc nhạc
Khúc hát em ngân trên khắp nẻo đường dài
Tình yêu của em là một chú chim âu
Sải cánh vút bay trên trời cao dưới thấp
Dưới bóng hoàng hôn nếu em cất tiếng gọi
Người anh dịu dàng em có gặp được chăng?

Dương cầm ai gõ văng vẳng tiếng thân quen
Nghe tựa hồ như biển ngoài khơi cuộn sóng
Những người tới lui giữa trưa hè bóng xế
Có mang giấc mộng thắm màu hạ đi xa?
Tình yêu của em như nhật ký hoen màu
Đánh vần từng trang những ngày em đã sống
Tình yêu của em như thuyền con bé nhỏ
Thuyền băng mình trôi giữa sóng nước trùng vây
Dưới bóng hoàng hôn nếu em ngoảnh lại nhìn,
Trầm ngâm thầm hỏi liệu anh có tìm em?

Trên đường dạo bước những hàng cây khẽ động
Rơi xuống bóng hình lời tạ từ nhau đi
Giáo đường cổ xưa cùng chú gà chong chóng
Ai còn thấy được giữa phố thị hè vương?
Tình yêu hôm qua còn chăng là nước mắt
Rồi cũng khô mau nhạt nhòa và phai phôi
Tình yêu mai kia chẳng qua là khúc lặp -
Lời ca vang mãi biết đến khi nào ngừng
Nếu chiều hoàng hôn tình cờ ta bắt gặp,
Liệu anh có còn bước đến ôm chặt em?

Nếu bạn thích bài hát hãy để lại lời comment nhé